The same exchange from Fin de Partie and Endgame
Okay this is really just for me to have a convenient place that both these quotes are at.
HAMM: Va voir si elle est morte.
(Clov va à la poubelle de Nell, soulève le couvercle, se penche. Un temps.)
CLOV: On dirait que oui.
(Il rabat le couvercle, se redresse. Hamm soulève sa calotte. Un temps. Il la remet.)
HAMM: (Sans lâcher sa calotte.) Et Nagg?
(Clov soulève le couvercle de la poubelle de Nagg, se penche. Un temps.)
CLOV: On dirait que non.
(Il rabat le couvercle, se redresse.)
HAMM: (Lâchant sa calotte.) Qu'est-ce qu'il fait?
(Clov soulève le couvercle de la poubelle de Nagg, se penche. Un temps.)
CLOV: Il pleure.
(Clov rabat le couvercle, se redresse.)
HAMM: Donc il vit. (Un temps.) As-tu jamais eu un instant de bonheur?
CLOV: Pas à ma connaissance.
- Samuel Beckett, Fin de Partie
HAMM: Go and see is she dead.
(Clov goes to bins, raises the lid of Nell's, stoops, looks into it. Pause)
CLOV: Looks like it.
(He closes the lid, straightens up. Hamm raises his toque. Pause. He puts it on again.)
HAMM: (With his hand to his toque.) And Nagg?
(Clov raises lid of Nagg's bin, stoops, looks into it. Pause.)
CLOV: Doesn't look like it.
(He closes the lid, straightens up.)
HAMM:(Letting go his toque.) What's he doing?
(Clov raises lid of Nagg's bin, stoops, looks into it. Pause.)
CLOV: He's crying.
(He closes lid, straightens up.)
HAMM: Then he's living. (Pause.) Did you ever have an instant of happiness?
CLOV: Not to my knowledge.
- Samuel Beckett, Endgame
Bleak
1 Comments:
It sho' 'nuff does.
Contrariwise, I find Godot to be much better in English. Although apparently all the names in Lucky's speech are humourous for various reasons in French. Who knew?
Post a Comment
<< Home